Tuesday, 6 January, 2009

翻訳、機械から人間へ

3月 15日 at 11:39 am by J. アンジェロ ラコマ -

数多くのブログのオーナーと同様に我々も自動翻訳ツールに関する深刻な問題を抱えている。我々の場合、アングスマン・トランスレイターが問題の火種だ。空白ページが表示されたり、グーグルから以下のようなメッセージを受け取る読者もいるだろう。

申し訳ありません…

… あなたのリクエストはウイルスやスパイウェアが利用する自動リクエストと似ています。私たちのユーザーを保護するため、現在あなたのリクエストを処理することができません。

あなたのアクセスは出来るだけ早く回復させますので、後でもう一度試してください。同時に、もしコンピューターやネットワークがウイルスに感染している疑いがある場合、ウイルスチェッカーやスパイウェアリムーバーを利用して、システムにウイルスやその他の偽ソフトウェアが存在しないことを確認してみてはいかがでしょうか。

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。グーグルでまたお目にかかれる日をお待ちしております。

最終的に我々はプラグインを完全に削除することに決めた。インストールした当初、このプラグインはしっかり動いており、とりわけ国際的な時事ネタに関しては、トラフィックをかなり集めていた。しかし最近行われたワードプレスのアップグレードの後、技術的な問題が生じるようになり、複数のプラグイン専門家に相談したものの、出口の見えない状態であった(我々のインストール/サーバーの問題を見つけることができそうもなかった)。いずれにせよ、多くの英語圏以外の読者は機械翻訳された記事はがさつで、人間が翻訳した記事ようには読めないと言っている。機械は過度に文字通りに翻訳しようとするあまり、必要な文脈が欠けてしまうのだ。

それではどうすればいいのだろうか?我々ブログヘラルドが試しているのは人間による翻訳であり、これからも続けようと思っている。先週、トニーが、ブログヘラルドを人間が翻訳する、ブログヘラルドの日本語版を開始したと発表した。ここまでのところ大きな成功を収めている。日本の3大ニュースサイト、CNet JapanJapan.Internet.comそして日本経済新聞(オンライン・オフライン)のフロントページに掲載された。我々は、ブログヘラルド・ジャパンを開始したとき、Alexa(アレクサ)の統計データで日本からの訪問者についてチェックしていた。我々のランクは日本では3万7,972位であり、日本の訪問者は全トラフィックのうち2%にも満たなかった。今日現在のアレクサを見ると、ランクは6,832位まで上がっており、これはフィリピンとカナダに次いでいる。また日本のユーザーは全ユーザーの10%にあたり、米国に次いで2番手に躍り出た。たった一週間でこの結果が記録されたのだ。

当然だが、すべてのブログのオーナーが翻訳家を雇うことはできないが、もしできるなら読者層を広げるには相当有効な手だと思うよ!

[原文へ]


トラックバックURL:
http://jp.blogherald.com/2007/03/15/should-you-consider-human-translation-for-your-blog/trackback/

0件のコメントがあります。



コメントはありません